Тенкара форум https://www.tenkaraprim.ru/forum/ |
|
Бусидо. https://www.tenkaraprim.ru/forum/viewtopic.php?t=494 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Serg [ 26 ноя 2017, 19:18 ] |
Заголовок сообщения: | Бусидо. |
По-моему, похоже на наше поведение и отношение к тенкара стилю. Древность и современность проникают друг в друга, поэтому прежние мудрецы передают образцы своего поведения последующим поколениям. http://www.furfur.me/furfur/culture/cul ... 3-hagakure http://sokrovennik.com/upload/iblock/8c ... 4ce371.pdf |
Автор: | Serg [ 07 май 2018, 21:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Бусидо. |
тоже попалось случайно. https://topwar.ru/112150-samurai-i-poeziya.html |
Автор: | Serg [ 20 янв 2019, 12:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Бусидо. |
Володя подкинул ссылку о японских идиомах. Знаменитые японские цитаты, поговорки и идиомы - это интересное для начинающих учиться и практиковаться. Возможно, вы уже знакомы со многими идиомами английского языка, такими как «Не считайте своих цыплят до того, как они вылупятся» и «Не кладите все яйца в одну корзину». Использование таких фраз в повседневной беседе поможет вам звучать как носитель японского языка, но вы должны быть уверены, что используете их в правильном контексте и обстановке. Здесь мы поделимся 10 известными японскими цитатами и их смыслом, чтобы вы начали. I no naka no kawazu, taikai wo sirazu - Лягушка в колодце никогда не знает огромного океана Эта знаменитая японская цитата основана на коротком рассказе о лягушке: в колодце родилась лягушка. Лягушка очень гордилась тем, что он был самым большим существом в колодце. В результате лягушка поверила, что он непобедим, и однажды он решил покинуть колодец. В конце концов он оказался в океане и понял, что по большому счету он намного меньше, чем он думал. Как и другие японские идиомы, это напоминание о том, что за пределами мира, в котором вы живете, есть много других вещей, поэтому не думайте, что вы самый большой или лучший в мире. Kuchi wa wazawai no moto - рот вызывает проблемы или “iwanu ga hana,” 言わぬが花. Оба эти японских высказывания означают, по сути, одно и то же: иногда лучше молчать. Подумайте о том, как англичане говорят «молчание - золото». Nô aru taka wa tsume wo kakusu- Умелый ястреб прячет свои когти Ястреб, который является опытным охотником, прячет свои когти от своей добычи. Это одна из многих японских цитат, которые служат напоминанием о том, чтобы оставаться скромным; талантливым людям не нужно хвастаться. Saru mo ki kara ochiru - Даже обезьяна может упасть с дерева. а также “kappa no kawa nagare,” 河童の川流れ - каждая каппа может утонуть. Обезьяны хороши в лазании по деревьям, а каппы - искусные пловцы, но обезьяны могут упасть, а каппы утонуть. По сути, никто не совершенен; даже виртуоз может ошибиться. Buta ni Sinjyu - жемчужина свинье или “neko ni koban,” 猫に小判 - Кобан коту. Кобан - это золотая монета, которая использовалась сотни лет назад в Японии. Обе японские идиомы означают, что не стоит дарить подарок или что-то ценное тому, кто не ценит подарок. Эти японские высказывания могут также использоваться, чтобы описать кого-то, кто владеет или носит вещи, которые действительно не подходят им. |
Автор: | Serg [ 20 янв 2019, 15:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Бусидо. |
Bushi wa kuwanedo takayôji - Самурай притворяется, даже когда он голоден, держа зубочистку между зубами Смысл этой японской цитаты прост: не позволяйте другим видеть вашу боль. Сообщение является положительным, но это выражение также используется для описания того, кто слишком горд, чтобы сдаться. Nito wo ou mono wa itto mo ezu- Человек, который преследует двух кроликов, не заслуживает одного Эта японская идиома выражает убеждение, что для достижения успеха вы должны сосредоточиться на одной вещи за раз. Кроме того, не будьте жадными. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC+10:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited https://www.phpbb.com/ |