Други, хочу признать и извинится.
Фамилия японского авторитета современной тенкары Dr.Ishigaki пришла к нам через инет в английском написании. По аналогии произношения мы перевели ее как "Ишигаки", это было неправильно. Общаясь с переводчиками книги этого автора, они указали, что правильно эта фамилия звучит "Исигаки". Я затем уточнился о правильности у моего японского товарища во Владивостоке. Так и есть, правильно звучит "Исигаки".
Хисао Исигаки, так будет написано имя автора на книге о современной тенкаре.
В ближайшее время постараюсь откорректировать материалы в правильности написания этой фамилии.
Называть человека надо правильно, так как его назвали отец с матерью.
на форуме УЛОВА , модератор ветки Нахлыст, позиционирующий себя как гуру , высказался довольно высокомерно и оскорбительно по поводу правильного произношения имени японского мастера.
вот цитата
" ЗЫ...смешное вспомнил отец рассказывал как японцы русскоговорящие не проговаривают ещё русское "л" и текст получается примерно такой: "...Токио посрара Москве, Москва посрара Токио..." Это к тому, что как произносить фамилию мэтра Ишигаки или Исигаки. Действительно в разных языках фонемы не совпадают. И, обычно, в языковой практике подстраивают произношение "под себя". Говорить Исигаки мне точно не удобно, так что быть ему пожизненно Ишигаки ".
Товарищ зазвездился, взяв на себя право называть человека не своим , искаженным именем.
Я думаю, каждому неприятно, если кто-то , обращаясь к человеку, искажает его имя или фамилию и требует, чтобы владелец имени и окружающие согласились с этим.
отступление:
по аналогии слов японских
Mitsubishi - митсубиси
Sashimi - сасими
|